close
英文?美語?
Would you like to see a movie with me?
Sure!
這兩句簡單的英文對話,看起來沒什麼特別,不過光這兩句話英國人就可以講一長篇,對美國人的瞧不起。為什麼?上回到Host Family去拜訪三天,天南地北什麼都聊,其中也聊到了”Movie”。Host 媽媽Caroline說:我發現你們都講”美國英文”。我知道我們從小就受美式英文的教育,加上好萊塢電影對全球的影響,所以想當然爾,我們發音都比較偏向美國音。Caroline說:才不只這樣,用字遣辭也都是,就像是Movie。我問,不然你們怎麼說?他們說:Film啊!美國人就怕自己忘記film是會動的圖像,所以只好說movie來提醒自己,還有你們常說的sure,也是美國用法,不過現在受到美國電影影響,所以現在很多英國小孩也開始說一些通俗用字。
的確,沒來英國,也沒發覺自己覺得英文有什麼不一樣,不過到了這裡一開始,語言也受到了小小的文化衝擊,光發音就很讓人彆扭,尤其是”o”的發音,在美國音中多發/a/的音,不過英國人就發/o/,雖然彼此都聽得懂,但是那樣的感覺就像我們聽大陸人講話一樣,馬上就分得出不同。還有幾個常聽到的發音,像是can’t ,schedule,這兩字的發音就明顯不同。
另外一些習慣字也不一樣
英文/ 美語
垃圾桶 Bin/ Trash can
電梯 lift/ Elevator
宿舍 accommodation/ Dormitory
公寓 flat/ Apartment
冰箱 fridge/ Refrigerator
薯條 chips/ French fries

對外國學生來說,還可以學一些慣用字,表現”英化程度”。英國人特愛用”lovely”來形容所有的事,包括天氣,或是喜愛的人事物,或者就根本當一個感嘆辭用,表達開心和贊同,翻成中文就有點像”那真是太好了”、”太棒了”。更常用的一個字是”Cheers”,字義是歡呼喝采的意思,乾杯的時候就說Cheers。但是在英國,他更有謝謝或是再見的非正式口語用法,這個字我每天都聽到少說有個十遍,可見是多普遍,而且是融入英國生活必學的字眼。
英文和美語大不同,這也是為什麼到英國留學考的IELTS,和美國的托福考試內容這麼不一樣,託福中考你俚語,不就是希望你能分辨”機車”不只是交通工具,還是個通俗的罵人字眼;”莊笑瑋”可不是哪位政客名人,他可是在講你耍白痴不懂事,不過看起來IELTS考試就和善得多,踏踏實實考你生活常用語,誰好誰壞很難說,畢竟在中文還是相對弱勢的情況下,還是好好學學人家的語言,免得或錯意表錯情。
arrow
arrow
    全站熱搜

    魔女嵐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()